Thursday, August 27, 2020
Childrens Day in Japan and Koinobori Song
Youngsters' Day in Japan and Koinobori Song May 5 is Japans national occasion known as, Kodomo no hey Ã¥ ä ¾âºÃ£ ®Ã¦â" ¥ (Childrens day). It is a day to commend the wellbeing and bliss of youngsters. Until 1948, it was called, Tango no Sekku (ç « ¯Ã¥ Ë㠮ç ¯â¬Ã¥ ¥), and just respected young men. In spite of the fact that this occasion got known as, Childrens Day, numerous Japanese despite everything think of it as a Boys Festival. Then again, Hinamatsuri (㠲㠪ç ¥ ãâÅ¡), which falls on March third, is a day to praise young ladies. Childrens Day Families with young men fly, Koinobori é ¯â°Ã£ ®Ã£ ¼Ã£âÅ¡ (carp-molded decorations), to communicate the expectation that they will grow up sound and solid. The carp is an image of solidarity, boldness, and achievement. In a Chinese legend, a carp swam upstream to turn into a mythical beast. The Japanese adage, Koi no takinobori (é ¯â°Ã£ ®Ã¦ » ç⢠»Ã£âÅ¡, Kois cascade climbing), implies, to succeed vivaciously throughout everyday life. Warrior dolls and warrior head protectors called, Gogatsu-ningyou, are additionally shown in a young men house. Kashiwamochi is one of the conventional nourishments that are eaten on this day. It is a steamed rice cake with sweet beans inside and is enveloped by an oak leaf. Another customary food is, chimaki, which is a dumpling enveloped by bamboo leaves. On Childrens Day, there is a custom to take a shoubu-yu (a shower with coasting shoubu leaves). Shoubu (è â"è' ²) is a sort of iris. It has long leaves that look like blades. Why the shower with shoubu? It is on the grounds that shoubu is accepted to elevate great wellbeing and to avoid detestable. It is additionally hung under the roof of homes to drive away insidiousness spirits. Shoubu (Ã¥ °Å¡Ã¦ ¦) additionally implies, realism, warlike soul, when utilizing diverse kanji characters. Koinobori Song There is a childrens melody called, Koinobori, that is frequently sung during this season. Here are the verses in romaji and Japanese. Yane yori takai koinoboriOokii magoi wa otousanChiisai higoi wa kodomotachiOmoshirosouni oyoideru Ã¥ ±â¹Ã¦ ¹Ã£âËãâšé «Ëã â é ¯â°Ã£ ®Ã£ ¼Ã£âÅ¡Ã¥ ¤ §Ã£ ã âçÅ"ÿé ¯â°Ã£ ¯ ã Å¡Ã§Ë ¶Ã£ â¢Ã£âÃ¥ ° ã â¢Ã£ âç ·â¹Ã© ¯â°Ã£ ¯ Ã¥ ä ¾âºÃ© é ¢Ã§â¢ ½Ã£ ã â ã « æ ³ ³Ã£ â㠧ãââ¹ Jargon yane Ã¥ ±â¹Ã¦ ¹ - rooftakai é «Ëã â - highookii Ã¥ ¤ §Ã£ ã â - bigotousan ã Å¡Ã§Ë ¶Ã£ â¢Ã£â - fatherchiisai Ã¥ ° ã â¢Ã£ â - smallkodomotachi Ã¥ ä ¾âºÃ£ ÿã ¡ - childrenomoshiroi é ¢Ã§â¢ ½Ã£ â - enjoyableoyogu æ ³ ³Ã£ - to swim Takai, ookii, chiisai and omoshiroi are I-modifiers. There is a significant exercise to get the hang of with respect to terms utilized for Japanese relatives. Various terms are utilized for relatives relying upon whether the individual alluded to is a piece of the speakers own family or not. Likewise, there are terms for straightforwardly tending to individuals from the speakers family. For instance, lets take a gander at the word father. When alluding to someones father, otousan is utilized. While alluding your own dad, chichi is utilized. Be that as it may, while tending to your dad, otousan or dad is utilized. Anata no otousan wa se ga takai desu ne. ã â㠪ã ÿ㠮ã Å¡Ã§Ë ¶Ã£ â¢Ã£â㠯èÆ'Å"ã Å"é «Ëã â㠧ã â¢Ã£ ãâ¬â-Your dad is tall, isnt he?Watashi no chichi wa takushii no untenshu desu. ç § ã ®Ã§Ë ¶Ã£ ¯Ã£â ¿Ã£â ¯Ã£â ·Ã£Æ' ¼Ã£ ®Ã© â¹Ã¨ » ¢Ã¦â°â¹Ã£ §Ã£ â¢Ã£â¬â-My dad is a taxi driver.Otousan, hayaku kite! ã Å¡Ã§Ë ¶Ã£ â¢Ã£âã⬠æâ" ©Ã£ æ ¥Ã£ ¦-Dad, come rapidly! Language structure Yori ãâËãâÅ¡ is a molecule and is utilized when contrasting things. It converts into than. Kanada wa nihon yori samui desu. ã⠫ãÆ'šãÆ'â¬Ã£ ¯Ã¦â" ¥Ã¦Å" ¬Ã£âËãâÅ¡Ã¥ ¯'ã â㠧ã â¢Ã£â¬â-Canada is colder than Japan.Amerika wa nihon yori ookii desu. ã⠢ãÆ' ¡Ã£Æ' ªÃ£â «Ã£ ¯Ã¦â" ¥Ã¦Å" ¬Ã£âËãâÅ¡Ã¥ ¤ §Ã£ ã â㠧ã â¢Ã£â¬â-America is bigger than Japan.Kanji wa hiragaba yori muzukashii desu. æ ¼ ¢Ã¥ â"㠯㠲ãââ°Ã£ Å"㠪ãâËãâšé⺠£Ã£ â"ã â㠧ã â¢Ã£â¬â - Kanji is more troublesome than hiragana. In the tune, Koinobori is the subject of the sentence (the request is changed in view of the rhyme), hence, koinobori wa yane yori takai desu é ¯â°Ã£ ®Ã£ ¼Ã£âšã ¯Ã¥ ±â¹Ã¦ ¹Ã£âËãâšé «Ëã â㠧ã ⢠is a typical request for this sentence. It implies the koinobori is higher than the rooftop. The addition ~tachi is added to make the plural type of individual pronouns. For instance: watashi-tachi, anata-tachi or boku-tachi. It can likewise be added to some different things, for example, kodomo-tachi (kids). ~sou ni is a verb modifier type of ~ sou da. ~ sou da implies, it shows up. Kare wa totemo genki sou desu. Ã¥ ½ ¼Ã£ ¯Ã£ ¨Ã£ ¦Ã£ââå⦠Æ'æ °â"ã ã â 㠧ã â¢Ã£â¬â-He looks very healthy.Sore wa oishisouna ringo da. ã ãâÅ"㠯ã šã âã â"ã ã â 㠪ãâšãâã ã ãâ¬â-That is a tasty looking apple.Kanojo wa totemo shindosouni sokoni tatteita. Ã¥ ½ ¼Ã¥ ¥ ³Ã£ ¯Ã£ ¨Ã£ ¦Ã£ââã â"ãâ㠩ã ã â 㠫ã ã 㠫ç «â¹Ã£ £Ã£ ¦Ã£ âã ÿãâ¬â-She was remaining there looking extremely drained.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.